Die hier archivierte Mail kann, muss sich aber nicht auf den Themenkomplex von Oekonux beziehen.
Insbesondere kann nicht geschlossen werden, dass die hier geäußerten Inhalte etwas mit dem Projekt Oekonux oder irgendeiner TeilnehmerIn zu tun haben.
Message 00950 | [Homepage] | [Navigation] | |
---|---|---|---|
Thread: choxT00950 Message: 1/1 L0 | [In date index] | [In thread index] | |
[First in Thread] | [Last in Thread] | [Date Next] | [Date Prev] |
[Next in Thread] | [Prev in Thread] | [Next Thread] | [Prev Thread] |
" International Words. ? In the widest sense, an international word is a word which occurs in more than one national language. The German words Haus and Automobil, for example, are identical with the English words house and automobile despite slight differences in spelling and pronunciation. Their meanings are of course essential parts of them. If they were semantically distinct, as are English also and German also for example, they could not be viewed as identical words. There are two types of international words. German and English Haus and house represent a type which owes its international range to the common descent of two or more languages; words of this type are international by cognateship in the restricted sense of the term. On the other hand, the internationalism of German and English Automobil and automobile is due to the transition of words from one language to another; words of this type, though sometimes loosely called cognates, should be distinguished as international by loan and diffusion. In its most comprehensive sense, the term "international word" would take in a huge number of words which occur in but a very few languages of minor significance. International words differ strikingly in their range. From a practical point of view only those international words need be considered which have a fairly wide range of occurrence throughout the regions of the world inhabited by peoples who participate in international intercourse and are consequently apt to take an interest in its simplification. If international words differ as to their range, they may likewise be grouped as to their language of origin or "center of radiation." There are important and unimportant centers of radiation, and words of wide international range spring from either. The word igloo for instance has a very respectable range. It occurs in Eskimo, English, French, Russian, and in many other languages. But Eskimo, from which the word stems, is not therefore a significant center of radiation. Such minor "centers of radiation" can be disregarded without a resulting loss of important items in the international vocabulary provided it be ascertained that the possible contributions of every disregarded center come into consideration elsewhere. Neglecting the Eskimo center of radiation will not imply the loss of the international word igloo, if English, Russian, French, or any of the other languages which know the word, are kept under observation. The restriction of the number of languages examined with regard to their stock of international words does not imply the exclusion of international words of all sorts of remote origins from the resulting list. For practical reasons the sphere in which "international words" are to be collected must be restricted, but the purpose of getting together the most generally international vocabulary possible can best be served if the restricted sphere fulfills two requirements: first, it must be a powerful center of radiation of international words, one that has contributed largely to the stock of international words throughout the rest of the world; secondly, it must have a high degree of receptivity with regard to the material radiating from other languages. As for the second of these requirements, English represents a well-nigh ideal fulfillment of it. Hardly another language can compete with English in its "receptive power." Indeed, a list of words of wide international range outside the orbit of English would include few important groups with the possible exception of a fairly substantial vocabulary "radiated" from the Islamic world to Spain, Eastern Europe, and parts of Asia but not to the English-speaking world. The first requirement, concerned with the power of radiation of international words, is a more complex matter. There is no one language that stands as far above all others in regard to the bulk of its contributions to the international vocabulary as does English in regard to its ability to assimilate foreign words. The most important group of international words is doubtless the body of technical terms in science and technology. In the large majority of cases the international technical terminology is built up of Latin and Greek or Greco-Latin elements. It is not on the whole the contribution of any one language, not even of Greek and Latin taken together, for it includes a considerable number of terms which, though consisting of classical elements, were completely unknown to the native speakers of both the classical languages. Socrates spoke Greek all through his life but he never used the telephone and did not know that the word for it comes from his mother tongue. Words of this type may be grouped under the head of their common origin in a kind of theoretical Neo-Latin which is not spoken anywhere but appears unfolded in the several contemporary Romance languages. Taken as a group and viewed as joint executors of the Latin heritage and hence as representing most fully the Neo-Latin source of most of the international technical vocabulary, the Romance languages are the most potent center of radiation of international words. "
-- interlingua-ger - ... http://mailman.aki-stuttgart.de/mailman/listinfo/interlingua-ger -- INTERLNG - internationale Liste in InterLingua http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html -- http://www.interlingua.com (UMI) http://www.interlingua.dk (Dänemark) http://www.interlingua.fi (Finnland) http://www.interlingua.it (Italien) http://www.interlingua.no (Norwegen) http://www.interlingua.no/Basic.htm http://www.interlingua.nu (Schweden) ...
------- Ende der weitergeleiteten Nachricht / End of forwarded message ------- fwd wg. kontext zur diskussion um wörter, fachwörter, ... in ox. _______________________ http://www.oekonux.de/
[English translation] | |||
Thread: choxT00950 Message: 1/1 L0 | [In date index] | [In thread index] | |
---|---|---|---|
Message 00950 | [Homepage] | [Navigation] |