Message 00830 [Homepage] [Navigation]
Thread: oxdeT00804 Message: 3/4 L2 [In index]
[First in Thread] [Last in Thread] [Date Next] [Date Prev]
[Next in Thread] [Prev in Thread] [Next Thread] [Prev Thread]

Re: [ox] Neue 'Wertlos'-Version




Hallo,

Die gleiche Version steht zur Übersetzung ins Englische bereit unter
http://www.opentheory.org/proj/linux-worthless/v0001.phtml unter dem
Übersetzungsprojekt 'transpro' von Thomas.

Hier gehen die Probleme gleich los. Ich habs zufällig erst vor kurzem
bei Marx irgendwo gelesen, daß das Wort "Worth" gerade den
Gebrauchwert/Nutzen kennzeichnet, und Value den Tauschwert/Wert, den wir
los sein wollen. Also vielleicht doch "Valueless" statt "worthless",
aber ob das Wortspiel dann auch so funktioniert, weiß ich nicht...

Ahoi Annette

A 'worthless' person is good for nothing, has no use value- no 
connection with exchange value. But 'my car is so old its worthless'
is ambiguous between exchange/use value, so maybe its alright. But
the title still sounds like a translation... 
'Linux is priceless' would be a better joke, but doesn't get over the
main point... 
Maybe a phrase - 'there's no value in Linux, and that's good'. 'Valueless'
in this context sounds odd to me (but that may just be personal..)

Sorry to write in English, my German is near zero.

Graham


----------------------
http://www.oekonux.de/



[English translation]
Thread: oxdeT00804 Message: 3/4 L2 [In index]
Message 00830 [Homepage] [Navigation]