Die hier archivierte Mail kann, muss sich aber nicht auf den Themenkomplex von Oekonux beziehen.
Insbesondere kann nicht geschlossen werden, dass die hier geäußerten Inhalte etwas mit dem Projekt Oekonux oder irgendeiner TeilnehmerIn zu tun haben.
Message 01637 | [Homepage] | [Navigation] | |
---|---|---|---|
Thread: choxT01637 Message: 1/1 L0 | [In date index] | [In thread index] | |
[First in Thread] | [Last in Thread] | [Date Next] | [Date Prev] |
[Next in Thread] | [Prev in Thread] | [Next Thread] | [Prev Thread] |
hier noch ein beitrag zum thema sprache, spez. englisch... ------- Weitergeleitete Nachricht / Forwarded message ------- Von: "Karl Dietz" <karl.dietz gmx.de> An: hello mailman.aki-stuttgart.de Datum: Thu, 1 Apr 2004 20:20:31 [PHONE NUMBER REMOVED] Priorität: normal Betreff: [hello] Eines der Probleme afrikanischer ... Antwort an: "english. eLearning" <hello mailman.aki-stuttgart.de> Eines der Probleme afrikanischer Identitätsfindung im Postkolonialismus ist die Sprache. Das von den Kolonisatoren eingeführte Englisch ist in vielen Ländern die Hauptverkehrssprache, wobei die offizielle Schriftsprache weit von dem abweicht, was von der Mehrheit tatsächlich gesprochen wird. Dieses Pidgin English, oder "rotten English", wie Ken-Saro Wiwa es ohne denunziatorische Absicht nennt, wird als Kennzeichen niedriger Bildung in der Literatur wie im offiziellen Schriftverkehr unterdrückt. Ken Saro-Wiwa nimmt sich dieser Thematik in seinem Roman "Sozaboy" an. '' Sozaboy's language is what I call "Rotten English", a mixture of Nigerian Pidgin English, broken English and occasional flashes good, even idiomatic English. This language is disordered and disorderly. Born of a mediocre education and severely limited opportunities, it borrows words, patterns and images freely from the mother-tongue and finds expression in a very limited English vocabulary. To its speakers, it has the advantage of having no rules and no syntax. It thrives on lawlessness, and is part of the dislocated and discordant society in which Sozaboy must live, move and have not his being. Whether it throbs vibrantly enough and communicates effectively is my experiment.'' ---Ken Saro-Wiwa, Author's Note from the preface to Sozaboy (1985) aus: coforum.de -- Hello mailing list Hello mailman.aki-stuttgart.de http://mailman.aki-stuttgart.de/mailman/listinfo/hello ------- Ende der weitergeleiteten Nachricht / End of forwarded message ------- _______________________ Web-Site: http://www.oekonux.de/ Organization: http://www.oekonux.de/projekt/ Contact: projekt oekonux.de
[English translation] | |||
Thread: choxT01637 Message: 1/1 L0 | [In date index] | [In thread index] | |
---|---|---|---|
Message 01637 | [Homepage] | [Navigation] |